dimanche 5 septembre 2004

Laissez-le être

En lisant l'histoire de l'héritière du cacao chez Pintel, je me suis remise à un passe-temps stupide : la traduction automatique via Reverso.

Prenons un exemple intéressant : mon horoscope sentimental de la semaine dernière (désolée, le dimanche soir, il faut attendre 12 heures pour connaître son avenir, on n'a plus accès qu'à son passé. Je sais, c'est frustrant, surtout quand on se fie aux astres, mais la vie est dure. Oui, je songe à fermer la parenthèse.) :


La V.O. : Amour
Sur le plan affectif, septembre commence de manière très romantique et décisive : Vénus et Saturne seront cette semaine joints dans votre signe du zodiaque. C’est l’heure des doutes et des évolutions, des remises en cause et des bilans, avec un nouveau départ à la clé. 


English Version : The Amur
On the emotional plan(shot), in September begin in a very romantic and decisive way: Venus and Saturn will be this week joints in your sign of the zodiac. It is the hour of the doubts and the evolutions, the questionings and the balance sheets(assessments), with a new start in the key.


En français (V2) : L'Amour
Sur le plan émotionnel (a tiré), en septembre commencer d'une façon très romantique et décisive : la Vénus et la Saturne seront cette semaine des joints dans votre signe du zodiaque. C'est l'heure des doutes et les évolutions, les interrogations et les bilans (des évaluations), avec un nouveau début dans la clef.


C'est encore mieux pour traduire des chansons : Let it be (Laissez-le être), Stairway to Heaven (Escalier à ciel) ou The show must go on (L'exposition doit continuer) (merci Angel pour les titres, oui, encore une parenthèse).
Un aperçu avec le début d'un morceau-culte de ma folle jeunesse (non, c'était pas à l'époque où c'est sorti, je n'ai que la trentaine) :

En VO : Light my fire (The Doors)
You know that it would be untrue
You know that I would be a liar
If I was to say to you
Girl, we couldn't get much higher
Come on baby, light my fire (bis)
Try to set the night on fire
The time to hesitate is through
No time to wallow in the mire
Try now we can only lose
And our love become a funeral pyre
Come on baby, light my fire (bis)
Try to set the night on fire, yeah


Version françouze, réalisée sans trucage : Allumez(éclairez) mon feu (Les Portes)
Vous savez que ce serait faux
Vous savez que je serais un menteur
Si je devais vous dire
La fille, nous ne pouvions pas arriver beaucoup plus haut
Venez sur le bébé, allumez(éclairez) mon feu (bis)
Essayez d'incendier la nuit
Le temps pour hésiter est par
Aucun temps pour se vautrer dans la fange
L'essai maintenant nous pouvons seulement perdre
Et notre amour devient un bûcher d'obsèques
Venez sur le bébé, allumez(éclairez) mon feu (bis)
Essayez d'incendier la nuit, ouais.



J'adore ce jeu...

Aucun commentaire: